Abstract
No. |
Registration ID |
Name of the Participant |
Affiliation |
Title of the Paper |
1 |
17301700010 |
Saroja Ganapathy |
Indian Institute Of Technology, Bombay, Maharashtra
|
Words for Music Perhaps: Literature, untranslatability and the 'condition of music'
|
2 |
17301700012 |
Meghana Palshikar |
Deccan College, Pune, Maharashtra
|
Translation of Geronimo books : Re-contextualization of Linguistic and situational context
|
3 |
17301700015 |
Umesh Kumar |
Banaras Hindu University, Varanasi
|
ThePolitics of/intheVernacular:Theorizingthe Role of Translation
|
4 |
17301700018 |
Huzaifa Pandit |
University Of Kashmir, Hazratbal, Srinagar
|
Inklings of Loss – Translation as Resistance Literature
|
5 |
17301700019 |
Saswati Saha |
Department Of English Sikkim University,Samdur Tadong, Sikkim.
|
Anuvad or Translation?: The Dichotomy between Tradition and Modernity in the Translation Practices of Nineteenth-Century Bengal
|
6 |
17301700020 |
Rindon Kundu |
Jadavpur University, Kolkata, West Bengal
|
Translation as Traffic: A Dialectal Reading of Chekhov’s Adaptation on Bengali Stage
|
7 |
17301700013 |
Nahid Sana Khan |
Zakir Husain Delhi College (Evening) ,New Delhi
|
AN ANALYSIS OF GILLIAN WRIGHT’S TRANSLATION OF ‘RAAG DARBARI.’
|
8 |
17301700021 |
Dhiren Parmar |
Faculty Of Arts The Maharaja Sayajirao University Of Baroda Vadodara, Gujarat
|
Politics of Rediscovering the Nation through a ‘National-Natural Language’ in Bharat Ek Khoj
|
9 |
17301700023 |
Dibyajyoti Sarma |
Savitribai Phule Pune University, Pune
|
Choices of a Translator: Illustrations from Assamese Poetry in English
|
10 |
17301700024 |
Anil Ashok Sonawane |
St. Gonsalo Garcia College Of Arts And Commerce, Mumbai, Maharashtra
|
From Word to Image: Sign, Affect, Idea
|
11 |
17301700025 |
Annie Rachel Royson |
Indian Institute Of Technology Gandhinagar, Gujarat
|
Sacredness, Translatability, and Genre in the Kristapurana
|
12 |
17301700026 |
Sudesh Manger |
MLR Institute Of Technology Dundigal ,Hyderabad
|
On Transliteration and Translation of Inscriptions of Ancient Nepal: A Hermeneutic Study of Maligoan Inscription of Jayavarman
|
13 |
17301700027 |
Reshma Ann Rollin |
Institute Of English University Of Kerala, Thiruvananthapuram
|
Ecclesiastical Documents in Translation: The Role of Liturgiam Authenticam in the Translation of the Missale Romanum
|
14 |
17301700011 |
Sachin Ketkar |
Faculty Of English, The Maharaja Sayajrao University Of Baroda Vadodara, Gujarat
|
Lighting the Lamp with a Lamp: The Bhavarth Deepika as Translation |
15 |
17301700016 |
Priyada Shridhar Padhye |
Jawaharlal Nehru University, New Delhi
|
Manipulation of Childrens’ Literature: The status of the Grimm’s fairy tales
|
16 |
17301700028 |
Chandrika Das |
St. Xaviers College, Jaipur
|
Translation: Problems and Considerations
|
17 |
17301700029 |
Epsita Halder |
Department Of Comparative Literature, Jadavpur University Kolkata, West Benal
|
In Search of Equivalence: Bengali Muslim Authors in Translation
|
18 |
17301700030 |
Mugdha Ramchandra Gadgil |
Dept Of Sanskrit And Prakrit, Savitribai Phule Pune University, Pune
|
Problems and solutions in translating Vedic texts into English
|
19 |
17301700034 |
Dhammaratna Shriram Jawale |
Tilak Maharashtra University Pune, Maharashtra |
Expressing the Suppression: Translating the Silence in Public Discourse through New Media.
|
20 |
17301700035 |
Manjari Ghosh |
Durgapur Government College, West Bengal
|
Thakurmar Jhuli, Tales from Thakurmar Jhuli and a Book authored by Children
|
21 |
17301700036 |
H K Raghavendra |
The English And Foreign Languages University, Hyderabad |
Multiple Versions of Translation in Kannada Context: Bertolt Brecht’s The Caucasian Chalk Circle.
|
22 |
17301700037 |
Ashwini Rajpoot |
Mumbai University (Independent Scholar) |
Tara 'master'pieces: Production of national creative imagination through Children's Literature
|
23 |
17301700032 |
Amitendu Bhattacharya |
Bits Pilani K.K.Birla Goa Campus, Goa
|
Tradition, Counterculture, and the Nation: the Case of Kabir Translations by Tagore
|
24 |
17301700022
|
Abdel-Wahab Khalifa
|
Cardiff University, Cardiff, UK
|
A tale of two translations: The struggle over distinction in the retranslations of Mahfouz's ‘Awlād Hāratinā into English
|
All the selected participants are requested to send full paper along with a short bio-note on/before 20th December 2017.